Últimas indefectivações

quarta-feira, 20 de julho de 2016

Expressões da bola

"Esta semana de defeso é propícia a divagar sobre pormenores à volta do futebol. Hoje e amanhã vou falar de aspectos linguísticos.
Começo pelos «golos de bola parada», uma tão curiosa expressão, como paradoxal síntese. Mais correcto seria falar de uma bola parada para golo. Porque este pressupõe bola corrida ainda que possa parar no fundo da baliza.
Outra expressão interessante é ter posse de bola. Ora o verbo ter pressupõe a sua posse. Pelo que dizer-se que «a equipa tem muita posse de bola» é um pleonasmo entre o ter bola e possuí-la.
«Troca por troca» é muito habitual dizer-se quando o treinador substitui um jogador por outro para a mesma posição. No entanto, a troca é só uma, entre o que sai e o que entra. Ou, serão mesmo duas, em versão de análise combinatória de permutações (o que sai pelo que entre e o que entra pelo que saí)?
«Marcação homem a homem» por oposição à chamada marcação à zona, talvez devesse adaptar-se aos tempos de hoje em que o futebol feminino ganha alguma notoriedade. Imagino um relato de um jogo de mulheres com uma «marcação homem a homem» e a consequente fúria da chamada «militância de género». Diz-se «entrar no jogo com o pé direito» quando o jogador tem uma jogada assinalável ou marca um golo. E se o homem é canhoto, não se deveria antes dizer «entrar com o pé esquerdo»?
Termino com a famosa táctica do «losango invertido». Ora um losango é um quadrilátero equilátero com quatro ângulos não rectos, sendo os opostos iguais. Como se inverte um losango? Ficando exactamente na mesma! A não ser que se trate de um «losango deitado» com uma rotação de 90º e não uma inversão de 180º."

Bagão Félix, in A Bola

1 comentário:

  1. Muito boa a do «losango invertido»... é igual à da "volta de 360º"...
    FranciscoB

    ResponderEliminar

A opinião de um glorioso indefectível é sempre muito bem vinda.
Junte a sua voz à nossa. Pelo Benfica! Sempre!